Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 30 tháng 11, 2023

LÃNG NGÂM - THƠ NGÔ THÌ NHẬM - CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 


Lãng ngâm 浪吟Ngâm vang

Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Cẩm đường nhàn thoại

Lãng ngâm

Đãi lậu kim ngao bất dạ thiên,

Quang Minh đường thượng chúc cao huyền.

Lâu sào thụ điểu thuỵ phương ổn,

Cảnh tích thì kê thanh chính huyên.

Bút trận hoa phi nan ngự giáp,

Nghiễn trì liễu động dị sinh yên.

Uỷ xà dục học Chu khanh sĩ,

Khước mộ Cơ công trùng tử kiên.

Dịch nghĩa : Trong nhà “đãi lậu” đèn đuốc tựa ban ngày,

Trên điện Quang Mình treo cao ngọn nến.

Trên cây, chim trong tổ đương yên giấc ngủ,

Trong chuồng, gà gáy rộn báo sang canh.

Trận bút bay hoa, khó mặc áo giáp,

Đầm nghiên liễu động, dễ bốc thành mây.

Muốn học khanh sĩ nhà Chu tài lắt léo,

Lại mộ gánh vác trọng trách cho Chu Cơ.

Nguồn: Ngô Thì Nhậm toàn tập (tập III), NXB Khoa học xã hội, 2005

Chú thích : Đãi lậu : Chỗ quần thần chầu trực giờ để vào chầu.

Cơ công :

Tức Chu Công, họ Cơ tên Đán, là một hiển thần nhà Chu, được tước phong ở đất Chu.

CẢM DỊCH

Đãi lậu đèn chong suốt chẳng tàn

Quang Minh ánh nến tỏa lung linh

Chim yên nơi tổ say nồng ngủ

Gà rộn trong chuồng gáy hết canh

Múa bút hoa bay giáp khó ổn

Đâm nghiên liễu động giặc nào an

Tài khôn muốn học Chu Khanh sĩ

Lại mộ Cơ công tiếng trọng tràn

HƯƠNG THỀM MÂY – 30.11.2023

 

VẪN Ở ĐÂY - DƯỜNG LUẬT HƯƠNG THỀM MÂY

 


VẪN Ở ĐÂY

Đổi tiết thay thời vẫn ở đây

Tàn đông xuân lại nở hoa đầy

Vô tư ngắm bóng thời gian chuyển

Vô lự nhin mây tụ tán bay

Nguyệt tỏa ngời soi tâm đức dậy

Nguồn lành rạng chiếu cội nguồn xây

Đường mê nguyện đoạn qua bờ giác

Bến dục tiêu trừ tuệ trí khai.

HƯƠNG THỀM MÂY – 26.11.2023

 

NHẪN - THƠ HƯƠNG THỀM MÂY

 

NHẪN

Dạ nhẫn thì yên ấm áp nhà

Thanh an vạn sự nhẹ nhàng qua

Ganh hờn não chướng mang tâm quỷ

Nóng giận ưu phiền gánh dạ ma

Dịu giọng khoan hòa trời khởi điệu

Êm lời khiêm tốn đất sanh hoa

Vị tha hoan hỷ đời thêm bạn

Nhẫn nhẫn thành kim vẹn nghĩa ca

HƯƠNG THỀM MÂY 28.11.2023


CHUÔNG NGÂN CỔ TỰ - THƠ HƯƠNG THỀM MÂY

 


CHUÔNG NGÂN CỔ TỰ

Viễn phố mây về

Hương chiều nắng vê

Bồi hồi mái hạc vườn quê

Những đông qua những nẻo mê lối tà

*

Trăm năm ấy là

Hạt bụi trần ai

Vô thường một thoáng nơi đây

Dã tràng xe cát hoài say kiếp người

*

Tìm chi rã gối

Bộn bề phù vân

Dương trần hệ lụy bước chân

Luân hồi nghiệp quả xa gần lang thang

*

Nguyệt trải canh tàn

Cổ tự chuông ngân

Qua bờ trúc biếc mây ngàn

Thắp hương trí tuệ tịnh đàng chợ dâu

Hương Thềm Mây 30.11.2022

 

 

 

Thứ Tư, 29 tháng 11, 2023

BÊN HIÊN CHIỀU - THƠ TỨ TUYỆT TRƯỜNG THIÊN HƯƠNG THỀM MÂY

 

BÊN HIÊN CHIỀU

Lặng ngắm chiều buông ánh nắng tà

Đồng làng lãng đãng áng mây xa

Ngày về bước lạnh chiều thu muộn

Lối nhỏ âm thầm lặng lẽ qua

*

Chốn cũ còn đây bóng nguyệt rằm

Tơ mành dáng liễu những vang âm

Ngàn xa sóng vỗ tình sương khói

Cõi nhớ miên man những điệu thầm

*

Mái lá chừ đây đã vắng người

Vườn hoa hoang lạnh gió đùa chơi

Hàng cau bóng ngả nghiêng bờ nhớ

Một thuở trăng sao dệt mộng đời

*

Tôi về đứng giữa nắng chiều buông

Gối bóng tre xanh lắng dạ buồn

Phủi bụi phong trần thương mái rạ

Bên hiên vắng vẻ ngậm ngùi đông

HƯƠNG THỀM MÂY 


CHẠNH DẠ THU - THƠ HƯƠNG THỀM MÂY

 



CHẠNH DẠ THU

Chút lạnh thu về chiếc lá rơi

Mây thu bảng lảng cuối chân trời

Thu đan triền núi loang chiều xuống

Gió dệt đường thu thả mộng vời

Chén rượu nghe thu sầu hạ biệt

Câu thơ lắng tiếng nhớ thu khơi

Thương quê mãi đó bao thu rụng

Quạnh quẻ đêm thu chạnh bóng đời

HƯƠNG THỀM MÂY 29.2023


TÍCH VŨ HUYỀN TRÂN - THƠ NGÔ THÌ NHIỆM

 

Tích vũ Huyền Trân 積雨玄珍Mưa dầm ở đảo Huyền Trân

Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm

*

Phiên âm : Tích vũ Huyền Trân

Huyền Trân sái tận u sầu lệ,

Hoá tác xuân mai dạ vũ thanh.

Tông quốc quả tình cừu phấn đại,

Di phu vô phận mỗi cư hành.

Nhị châu sính vật công thiên cổ,

Vạn lý giai nhân ngộ nhất sinh.

Oán hận ưng tuỳ triều thuỷ trướng,

Giang thôn tích lịch tố hàn canh.

Dịch nghĩa: Công chúa Huyền Trân từng rỏ hết giọt lệ u sầu

Hoá thành những tiếng mưa đêm trên cành mai mùa xuân

Nước nhà thật nhạt tình, coi khách son phấn như thù hằn

Người chồng man di xấu số đã làm nhơ cả chuỗi ngọc đeo

Lễ cưới hai châu, để lại của chung cho nghìn sau

Người giai nhân muôn dặm xa lìa, chịu lỡ làng một đời

Bao nỗi oán hờn, dường đang theo ngọn nước thuỷ triều dâng lên

Tại xóm bờ sông, trận mưa rả rích vẫn như kêu than trong đêm lạnh

CẢM DỊCH

HUYỀN TRÂN ứa lệ tủi duyên phần

Hóa những đêm mưa rã rich xuân

Đất mẹ nhạt tình hờn má phấn

Chồng quê kịch cỡm xấu châu thân

Hai châu sính lễ lưu muôn thuở

Vạn dặm giai nhân lỡ bước ngàn

Oán hận triều dâng tuồng sóng vỗ

Đêm sầu tí tách tựa kêu than

HƯƠNG THỀM MÂY 29.11.2023