Lãng ngâm 浪吟 • Ngâm vang
Thơ » Việt Nam » Tây
Sơn » Ngô Thì Nhậm » Cẩm đường nhàn thoại
Lãng ngâm
Đãi lậu kim ngao bất dạ thiên,
Quang Minh đường thượng chúc cao huyền.
Lâu sào thụ điểu thuỵ phương ổn,
Cảnh tích thì kê thanh chính huyên.
Bút trận hoa phi nan ngự giáp,
Nghiễn trì liễu động dị sinh yên.
Uỷ xà dục học Chu khanh sĩ,
Khước mộ Cơ công trùng tử kiên.
Dịch nghĩa : Trong nhà “đãi lậu” đèn đuốc tựa
ban ngày,
Trên điện Quang Mình treo cao ngọn nến.
Trên cây, chim trong tổ đương yên giấc ngủ,
Trong chuồng, gà gáy rộn báo sang canh.
Trận bút bay hoa, khó mặc áo giáp,
Đầm nghiên liễu động, dễ bốc thành mây.
Muốn học khanh sĩ nhà Chu tài lắt léo,
Lại mộ gánh vác trọng trách cho Chu Cơ.
Nguồn: Ngô Thì Nhậm toàn tập (tập III),
NXB Khoa học xã hội, 2005
Chú thích : Đãi lậu : Chỗ quần thần chầu
trực giờ để vào chầu.
Cơ công :
Tức Chu Công, họ Cơ tên Đán, là một hiển
thần nhà Chu, được tước phong ở đất Chu.
CẢM DỊCH
Đãi lậu đèn chong suốt
chẳng tàn
Quang Minh ánh nến tỏa
lung linh
Chim yên nơi tổ say nồng
ngủ
Gà rộn trong chuồng
gáy hết canh
Múa bút hoa bay giáp
khó ổn
Đâm nghiên liễu động
giặc nào an
Tài khôn muốn học Chu
Khanh sĩ
Lại mộ Cơ công tiếng
trọng tràn
HƯƠNG THỀM MÂY –
30.11.2023