CỔ LOA HỮU CẢM (CHU
MẠNH TRINH)
Bản phiên âm
Lang quân tình trọng, phụ ân thâm,
Bất bạch kỳ oan trực đáo câm.
Cơ trảo vô linh quy diệc khứ,
Minh châu hữu lệ bạng do trầm.
Hoàng bi cổ thụ thiên niên quốc,
Bích hải dao thiên nhất phiến tâm.
Tịch mịch tiền triều cung ngoại miếu,
Ðỗ quyên đề đoạn nguyệt âm âm...
Dịch nghĩa
Tình nghĩa của chồng thì nặng, ơn cha thì sâu,
Chẳng rõ mình mang nỗi kỳ oan cho đến bây giờ.
Máy móc bằng móng không còn thiêng, rùa cũng đi mất,
Hạt minh châu rơi lệ, con chai vẫn còn ở dưới đáy sâu.
Bia vàng cổ thụ ghi chép sử nước non ngàn năm,
Biển xanh trời rộng bao la, chỉ có một tấc lòng son này.
NGUỒN THI VIỆN
CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY
Nặng nợ duyên chồng,nghĩa bố sâu
Ôm oan khó gỡ biết trao đâu
Không thiêng móng nỏ
rùa tàn bóng
Chẳng hiển trai ngà lệ ố châu
Cổ thụ bia vàng non nước oán
Mây ngàn biển biếc tấc lòng đau
Cung xưa điện lạnh buồn hoang cảnh
Khắc khỏai canh khuya cuốc vọng sầu.
Hương Thềm Mây – tháng 3.2021
Cảm tác theo ý thơ NGUYỄN QUÊ
**
Tình chàng nặng mối,
nợ cha dày
Khó tỏ oan đời mãi đến nay
Nỏ móng không thiêng Rùa bóng biệt
Trai ngà chẳng nổi lệ châu cay
Bia vàng , cội xế ngàn năm nước
Biển biếc, trời xa mỗi dạ này
Vắng vẻ triều xưa ngoài miếu lạnh
Quyên lời đứt đoạn vọng trăng mây
3-3-2021 Nguyễn Quê
.
Bài dịch của anh : DUC TRAN
**
Tình anh mang nặng, nghĩa cha dày
Khó tỏ niềm oan đến tận nay
Móng máy không linh rùa mất dạng
Mình châu ngời sáng lệ rơi đầy
Bia vàng , cây cổi ngàn năm đó
Biển biếc , trời xa một dạ đây
Lặng lẽ bên ngoài cung miếu cũ
Trăng mờ tiếng quốc vọng bên tai
TRẦN HUỲNH ĐỨC Bend, Oregon 19/02/2021
DVD SANG THĂM NHÀ, XIN CHÚC ANH AN KHANG!
Trả lờiXóa