Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 10 tháng 3, 2022

THƠ PHỎNG DỊCH

 

Hữu cảm 有感 • Có cảm xúc

Thơ » Việt Nam » Cận đại » Phan Bội Châu » Thơ chữ Hán

Phiên âm : Hữu cảm

Tam niên Lĩnh Hải tác thi tù,

Thân thế gia bang lệ bính lưu.

Tinh Vệ hồn cô sa chử đoạn,

Đỗ quyên huyết ảm Thục sơn  u.

Thân bằng thu diệp phong tiền vũ,

Thư kiếm thanh bình thủy thượng phù.

Tự tiếu đan tâm hoàn bất tử,

Ngô thành dạ dạ vọng Nam ngưu.

Dịch nghĩa

Ba năm làm thơ tù ở đất Lĩnh Nam

Nghĩ đến thân thế nước nhà thì rơi nước mắt.

Bơ vơ hồn Tinh Vệ gãy gục trên bãi cát

Ảm đạm máu chim quyên u sầu ở non Thục

Thân nhân bạn bè như lá mùa thu bay múa trước gió,

Tấm thân thư kiếm như cánh bèo xanh trôi nổi trên dòng nước.

Tự cười vui vì còn tấm lòng son bất tử,

Đêm đêm từ thành Ngô (Trung Hoa) dõi nhìn về sao Nam ngưu (đất Việt).

PHÓNG TÁC THEO Ý : HƯƠNG THỀM MÂY

Cầm tù đất Lĩnh ngót ba năm

Ngẫm đến non sông máú hận tràn

Tinh Vệ hồn cô thân cuốc gục

Thục Sơn dạ buốt lệ quyên chan

Trở trăn kiếm khách bèo trôi giạt

Sùi sụt thân bằng nước cuộn dâng

Mở nụ cười son lòng sắt đá

Đêm đêm dõi mắt đất trời Nam .

Hương Thềm Mây tháng 3.2022 – Nhâm Dần



 

1 nhận xét:


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*