Lữ Ngô 旅吳
• Trú thân trên đất Ngô
Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền
PHIÊN ÂM
Lữ Ngô
Thặng thuỷ tàn sơn lạc nhật dao,
Quốc hồn diểu diểu cánh nan chiêu.
Sinh vi độc hạc quy hà ích?
Tử hoá ai quyên hận vị tiêu!
Hoàng hải nộ đào thu phủ kiếm.
Ngô môn hàn nguyệt dạ xuy tiêu.
Duy dư tráng chí hồn như tạc,
Vạn trượng hồng nghê quán tử tiêu.
Nguồn: Nguyễn Hiến Lê, Đông Kinh
nghĩa thục - Chương 11, NXB Văn hoá Thông tin, 2002 Trích : thivien.net
*****
LỮ NGÔ (ở trọ trên đất Tàu)
Thơ cụ: NGUYỄN THƯỢNG HIỀN
CẢM DỊCH : HƯƠNG THỀM MÂY
Trời xa núi thẳm bóng chiều lan
Nặng nghĩa non sông liệu có tàn
Dạ thép cô thân sầu chẳng dứt
Lòng vàng hạc lẻ hận nào tan
Lưng gươm Hoàng Hải lời thu cuộn
Nguyệt trải Ngô môn tiếng sáo vang
Tráng khí hoài nung hồn vẫn thế
Hùng tâm vút cánh cứ miên man
HƯƠNG THỀM MÂY 27.3.2023
bản dịch rất hay
Trả lờiXóa