Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 9 tháng 11, 2023

THU VÃN LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 1 - THƠ BÙI HUY BÍCH

 




THU VÃN LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 1秋晚靈雲寺鍾樓閒望其一 • Nhàn vọng từ trên gác chuông chùa Linh Vân vào chiều thu kỳ 1

Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Bùi Huy Bích

*

THU VÃN LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 1

Kim cổ nhàn trung phó nhất sa,

Tiểu lan can ỷ Phạm vương gia.

Giang thông hoàn hội chinh phàm quá,

Phi ngại giao thôn lữ nhạn tà.

U kính cựu tài thiên lý thụ,

Hoạ thiêm sơ phóng nhất chi hoa.

Đăng cao thuỳ hội ngô tâm khúc,

Ưng hữu thu sơn hiểu mộ hà.

Dịch nghĩa

Xưa nay nhàn rỗi thường ra bãi cát (ngồi chơi)

Có hàng lan can nhỏ tựa vào ngôi chùa

Dòng sông thông với chợ triền, cánh buồm lướt qua

Đám mây che khuất thôn xa, con chim nhạn lẻ xa nhà chao nghiêng

Rậm rạp xưa trồng ngàn dặm cây (trúc)

Vẽ vời nay phỏng một cành hoa (mai)

Lên cao ai hiểu khúc tâm tình của ta

Sớm chiều vời vợi cánh rừng thu xa. (Nguồn : thivien.net)

*

CẢM DỊCH THẤT NGÔN BÁT CÚ

Khi nhàn thường đến bãi phù sa

Bóng tựa lan can ngắm núi xa

Bến chợ sông thông thuyền lui tới

Mây đùn xóm khuất nhạn nghiêng qua

Xưa trồng lúi húi nghìn cây trúc

 Nay phỏng vẽ vời một cánh hoa

Ai thấu nơi cao lòng quạnh quẻ

Mai chiều vời vợi chạnh lòng ta

HƯƠNG THỀM MÂY – 9.11.2023


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*