THƠ LÝ BẠCH - THỜI THỊNH ĐƯỜNG
TẦM UNG TÔN SƯ ẨN CƯ
(
Tìm nhà ẩn của thầy Ung )
PHIÊN
ÂM : Quân tiểu bích ma thiên,
Tiêu
dao bất kế niên.
Bát
vân tầm cổ đạo,
Ỷ
thụ thích lưu tuyền.
Hoa
noãn thanh ngưu ngoạ,
Tùng
cao bạch hạc miên.
Ngữ
lai giang sắc mộ,
Độc
tự há hàn yên
Dịch
nghĩa :Núi lô nhô xanh biếc ngút trời
Rong
chơi không cần kể năm
Vén
mây tìm con đường cũ
Dựa
cây nghe tiếng suối chảy
Trâu
xanh nằm dưới bóng cây ấm áp
Hạc
trắng ngủ trên cành thông cheo leo
Chuyện
trò đến khi sông ngả bóng chiều
Ta
lại một mình xuống nơi khói lanh.
Nguồn
THI VIỆN
*
Cảm
dịch : Hương Thềm Mây
TÌM
NHÀ ẨN CỦA THẦY UNG
Ngàn
non núi biếc ngất tầng trời
Ruỗi
tháng năm dài dạo bước chơi
Vẹt
lối mây theo đường núi cũ
Dựa
cây lắng tiếng nước khe rơi
Dưới
tàn bóng phủ trâu xanh nghỉ
Trên
nhánh thông vươn hạc trắng ngơi
Vãn
chuyện chiều nghiêng buông bóng ác
Quay
về lặng lẽ một mình thôi.
Hương Thềm Mây
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*