Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 25 tháng 12, 2023

TÂY QUÁ VỊ CHÂU, KIẾN VỊ THỦY TƯ TẦN XUYÊN - THƠ SẦM THAM - CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 


TÂY QUÁ VỊ CHÂU, KIẾN VỊ THỦY TƯ TẦN XUYÊN 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên

Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Sầm Tham

*

Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên

Vị thuỷ đông lưu khứ,

Hà thì đáo Ung Châu.

Bằng thiêm lưỡng hàng lệ,

Ký hướng cố viên lưu.

Dịch nghĩa : Nước sông Vị cứ chãy mãi về đông,

Không biết bao giờ đến Ung Châu.

Nhờ mang thêm đôi dòng lệ,

Gửi đem về quê cũ hộ ta.

(Năm 749)

CẢM DỊCH

Sông vị theo dòng chảy hướng đông

Khi nao trở lại đất Châu Ung

Mang dùm lệ ứa về nơi đó

Đẫm nỗi sầu thương nhớ cố hương

*

Sông vị lặng chảy xuôi đông

Khi nao quay lại nối vòng Ung Châu

Mang dùm lệ ứa lòng đau

Hồn ta mãi vọng thương sấu gia hương

HƯƠNG THỀM MÂY

(GM.NGUYỄN ĐÌNH DIỆM) 25.12.2023


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*