Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 21 tháng 3, 2024

NHẠC VƯƠNG MỘ -THƠ CAO KHẢI - CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 

 


Nhạc vương mộ 岳王墓 • Mộ Nhạc Phi

Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Khải

Nhạc vương mộ

Đại thụ vô chi hướng bắc phong,

Thập niên di hận khấp anh hùng.

Ban sư chiếu dĩ lai tam điện,

Xạ Lỗ thư do thuyết lưỡng cung.

Mỗi ức thượng phương thuỳ thỉnh kiếm,

Không ta cao miếu tự tàng cung.

Thê Hà lĩnh thượng kim hồi thủ,

Bất kiến chư lăng bạch lộ trung.

Dịch nghĩa

Đại thụ không cành hướng về gió bấc (chỉ ý chí của Nhạc Phi quyết đánh người Kim phía bắc)

(Đã đánh nhau) mười năm rồi cuối cùng chỉ để lại hận, khóc cho người anh hùng

Chiếu ban sư đã về đến kinh đô (tam điện)

Mà sách hịch (bắn) đánh Lỗ (của ông) vẫn còn được nói nhiều trong cung

Mỗi lần nhớ đến kiếm thượng phương, nào ai dám nhận lãnh

Chỉ ta thán trong miếu vẫn còn tàng trữ cung tên (để chuẩn bị đánh nữa)

Trên núi Thê Hà nay quay đầu lại nhìn

Không thấy được lăng miếu trong đám sương trắng

 

CẢM DỊCH VUI CÙNG ANH    

Không cành đại thụ hướng về bắc

Mười niên hận oán chất chồng đây

Lai kinh nhận chiếu khổ vầy

Hịch sách trừ Lỗ luận đầy trong cung

 

Mỗi lần nhớ kiếm thượng phương mệnh

Lòng ta thán cung tên trữ tàng

Ngước nhìn đỉnh núi Thê Hà

Mộ lăng nào thấy mây ngàn cộn bay

HƯƠNG THỀM MÂY – 21.3.2024

*

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*