Danh sách Blog của Tôi

Thứ Sáu, 2 tháng 5, 2025

Bốc trạch u cư địa 卜擇幽居地 • Chọn núi rừng về ẩn Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Sơn

 


Bốc trạch u cư địa 卜擇幽居地 • Chọn núi rừng về ẩn

Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Sơn

*

Bốc trạch u cư địa

Bốc trạch u cư địa,

Thiên Thai cánh mạc ngôn.

Viên đề khê vụ lãnh,

Nhạc sắc thảo môn liên.

Trúc diệp phúc tùng thất,

Khai trì dẫn giản tuyền.

Dĩ cam hưu vạn sự,

Thái quyết độ tàn niên.

*

Dịch nghĩa

Chọn đất về ở ẩn,

Đừng nói tới Thiên Thai.

Vượn hú, mây mù nơi suối lạnh,

Sắc núi gần với cửa nhà cỏ.

Lá tre rợp nhà bên thông,

Đào ao để dẫn nước suối về.

Đã cam nghỉ mọi sự,

Hái rau quyết sống những năm tàn.

*

CẢM DỊCH

Chọn đất làm nơi ở được nhàn

Thiên Thai thôi luận chẳng nên bàn

Mây mù vượn hú bên khe lạnh

Núi biếc cỏ bày cạnh cửa nhà

Trúc mọc phủ đường theo lối ngõ

Ao đào dẫn nước dọc non ngàn

Chuyện đời bỏ hết lòng vô sự

Đạm bạc cơm rau đến vận tàn

HƯƠNGTHỀM MÂY – 25.4.2025

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*