Danh sách Blog của Tôi

Thứ Ba, 13 tháng 5, 2025

Kỳ thượng điền viên tức sự 淇上田園即事 • Tức cảnh điền viên trên sông Kỳ Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy

 


THƠ VƯƠNG DUY

Kỳ thượng điền viên tức sự 淇上田園即事 • Tức cảnh điền viên trên sông Kỳ

Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy

Phiên âm

Kỳ thượng điền viên tức sự

Bình cư Kỳ thuỷ thượng,

Đông dã khoáng vô san.

Nhật ẩn tang giá ngoại,

Hà minh lư tỉnh gian.

Mục đồng vọng thôn khứ,

Lạp khuyển tuỳ nhân hoàn.

Tĩnh giả diệc hà sự,

Kinh phi thừa trú quan.

*

Dịch nghĩa

Sinh sống bình an ở thượng lưu sông Kỳ,

Nơi mà đồng bằng trải về hướng đông không có núi đồi.

Mặt trời ẩn hiện sau rặng cây dâu tằm,

Con sông lấp lánh xuyên cổng làng.

Cac mục đồng nhìn lại thôn xóm khi lùa thú ra đồng,

Đàn chó săn theo chủ trở về.

Người nhàn cư có chuyện chi đâu mà làm,

Khép chặt cửa phên cỏ cả ngày để hưởng thanh nhàn.

*Sông Kỳ ở phía bắc tỉnh Hà Nam.

*

PHỎNG DỊCH

Thượng nguồn sông Kỷ sống an thơi

Phẳng rộng bờ đông chẳng núi đồi

Lấp lánh vầng dương soi ruộng bãi

Loanh quanh dòng nước chảy về xuôi

Mục đồng lùa thú nhìn thôn xóm

Đàn chó theo người ngắm đất trời

Rảnh rỗi nhàn cư không một việc

Sài môn khép cửa hưởng nhàn thôi

HƯƠNG THỀM MÂY – 13.5.2025

 

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*