Thu dạ 秋夜 • Đêm thu
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
» Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
Phiên âm
Thu dạ
Bích thiên như thuỷ lộ hoa linh,
Đồng diệp vô thanh lạc mãn đình.
Vọng đoạn Thước kiều nhân độc toạ,
Nhất ban thi tứ đáo phồn tinh.
Dịch nghĩa
Trời xanh như nước hoa sương héo
Lá ngô đồng, không gió, rụng đầy sân
Cầu Ô Thước trông đứt mắt, người ngồi một
mình
Một ban thi tứ đến nơi sao tụ hợp đông đúc
(tức sông Ngân Hà)
*
CẢM TÁC THEO Ý THƠ
**
Trời xanh tựa nước, móc như hoa
Nhẹ lá ngô rơi ngập trước nhà
Mút mắt cầu Ô ngồi lẻ bóng
Một hồn thơ gửi đến Ngân hà
8/8/2025 NGUYỄN QUÊ
*
CẢM DỊCH
Trời trong như nước ánh sương tan
Lặng gió ngô đồng rụng ngập sân
Ngút mắt cầu Ô người mãi ngóng
Ngân giang tụ hội tứ thi sang
HƯƠNG THỀM MÂY – 08.8.2025
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*