NGÔN HOÀI 言懷 • TỎ NỔI LÒNG
Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Quần Ngọc
Phiên âm
Ngôn hoài
Bạch hạc cao phi bất trục quần,
Kê Khang[1] cầm tửu, Bão Chiếu[2] văn.
Thử thân vị hữu thê quy xứ,
Thiên hạ chi gian nhất phiến vân.
*
Dịch nghĩa
Chí ta như chim hạc bay cao, chứ đâu theo
bầy,
Như Kê Khang thích đàn và rượu, Bão Chiếu
giỏi văn.
Tiếc thân này không nhà cửa,
Dưới gầm trời chỉ như một đám mây.
*
Chú thích:
[1]
Người nước Nguỵ thời Tam Quốc, thích đàn
và rượu, làm tới chức Trung tán đại phu.
» Có 3 bài cùng chú thích:
Khiển hứng ngũ thủ (I) kỳ 1 (Trập long tam
đông ngoạ) (Đỗ Phủ)
Phụng tặng Tiêu thập nhị sứ quân (Đỗ Phủ)
Xuân nhật mông Thái Thường tự khanh hưu
ông Võ Thái tiên sinh hoài ký giai chương hoạ vận dĩ đáp (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
[2]
Giỏi văn, làm tới Trung thư xá nhân đời
vua Tống Văn Đế thời Nam Bắc triều.
**
CẢM DỊCH
Giống hạc bay cao chẳng có bầy
Như Khang đàn rượu, Chiếu văn tài
Thân ta phiêu bạc không nơi ngụ
Tựa áng mây trời tụ tán bay
HƯƠNG THỀM MÂY -16.11.2015

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*