Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 17 tháng 11, 2025

NGÔN HOÀI 言懷 • TỎ NỔI LÒNG - THƠ LÝ QUẦN NGỌC

 


NGÔN HOÀI 言懷 • TỎ NỔI LÒNG

Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Quần Ngọc

Phiên âm

Ngôn hoài

Bạch hạc cao phi bất trục quần,

Kê Khang[1] cầm tửu, Bão Chiếu[2] văn.

Thử thân vị hữu thê quy xứ,

Thiên hạ chi gian nhất phiến vân.

*

Dịch nghĩa

Chí ta như chim hạc bay cao, chứ đâu theo bầy,

Như Kê Khang thích đàn và rượu, Bão Chiếu giỏi văn.

Tiếc thân này không nhà cửa,

Dưới gầm trời chỉ như một đám mây.

*

Chú thích:

[1]

Người nước Nguỵ thời Tam Quốc, thích đàn và rượu, làm tới chức Trung tán đại phu.

» Có 3 bài cùng chú thích:

Khiển hứng ngũ thủ (I) kỳ 1 (Trập long tam đông ngoạ) (Đỗ Phủ)

Phụng tặng Tiêu thập nhị sứ quân (Đỗ Phủ)

Xuân nhật mông Thái Thường tự khanh hưu ông Võ Thái tiên sinh hoài ký giai chương hoạ vận dĩ đáp (Nguyễn Phúc Ưng Bình)

[2]

Giỏi văn, làm tới Trung thư xá nhân đời vua Tống Văn Đế thời Nam Bắc triều.

**

CẢM DỊCH

Giống hạc bay cao chẳng có bầy

Như Khang đàn rượu, Chiếu văn tài

Thân ta phiêu bạc không nơi  ngụ

Tựa áng mây trời tụ tán bay

HƯƠNG THỀM MÂY -16.11.2015

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*