Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 8 tháng 10, 2020

THƠ LÝ THƯƠNG ẨN

 

LẠC HOA (LÝ THƯƠNG ẨN)

Bản phiên âm

Cao các khách cánh khứ,

Tiểu viên hoa loạn phi.

Sâm si liên khúc mạch,

Điều đệ tống tà huy.

Trường đoạn vị nhẫn tảo,

Nhãn xuyên nhưng dục quy.

Phương tâm hướng xuân tận,

Sở đắc thị triêm y.

 

Dịch nghĩa

Khách ở trên gác cao đã đi rồi

Trong vườn nhỏ hoa bay tơi bời

Lác đác khắp con đường quanh co

Xa xôi đưa tiễn ánh nắng nghiêng nghiêng

Đau lòng chưa nỡ quét

Mắt thấy chỉ muốn người trở về

Lòng thơm hướng tới mùa xuân đã hết

Chỉ được nước mắt ướt đẫm áo.

NGUỒN Thi Viện

 LẠC HOA(hoa rơi)

Thơ: LÝ THƯƠNG ẨN thời tàn ĐƯỜNG

 

Cảm tác theo ý

**

Lầu cao giờ khách đã xa giày

Vườn nhỏ hoa hờn cánh loạn bay

Khúc khủy đường con rơi lác đác

Vợi vời nắng nhạt tiễn lung lay

Lòng cảm xót xa nào... nỡ quét

Mắt nhìn tha thiết đợi ai!... quay

Hương tình đã cạn mùa xuân hết

Đẫm áo khăn sầu lệ úa cay

Nguyễn Quê

**

**

CẢM HỌA

Khách đã rời xa thả dấu giày

Hoa sầu lối nhỏ cánh rơi bay

Đường đưa khúc khuỷu còn tay vẫy

Lối tiễn quanh co mãi bước lay

Xa xôi dạ cảm … nào đành quét

Thắm thiết lòng vương cứ ước… quay

Đã cạn xuân tình sắc nhạt cả

Nghe sầu lệ đẫm ngấm lòng cay.

Hương thềm Mây 6.10.2020

******

Nguồn trang facebook Ngyen Que

Ảnh Internet






 

1 nhận xét:


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*