THƠ NGUYỄN TRÃI
Hải khẩu dạ bạc hữu cảm (II) 海口夜泊有感 • Cảm hứng đêm đậu thuyền ở cửa biển (II)
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ tỏ ý chán nản và muốn về nghỉ
PHIÊN ÂM
Hồ hải niên lai hứng vị lan,
Càn khôn đáo xứ giác tâm khoan.
Nhãn biên xuân sắc huân nhân tuý,
Chẩm thượng triều thanh nhập mộng hàn.
Tuế nguyệt vô tình song mấn bạch,
Quân thân tại niệm thốn tâm đan.
Nhất sinh sự nghiệp thù kham tiếu,
Doanh đắc phù sinh lạc thế gian.
Nguyễn Trãi
******
Dịch nghĩa
Hứng hải hồ những năm lại đây chưa thấy tàn
Đến đâu trong trời đất cũng cảm thấy lòng khoan khoái ung dung
Sắc mùa xuân như xông vào mắt khiến ngây ngất
Thủy triều vỗ mạnh trên gối nghe lạnh lùng
Năm tháng qua không ngờ mái tóc đã bạc
Vẫn để dạ một lòng với vua và cha
Sự nghiệp một đời qua là đáng cười
Lãi chăng là được chút danh hão giữa thế gian.
Nguồn : thivien.net
CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY
Tang bồng hồ thỉ hứng nào tan
Khắp nẻo non sông dạ chứa chan
Mắt ngắm xuân dìu mùa thú vị
Đêm nghe sóng dỗ giấc ngon lành
Quân thân đôi ngã tròn muôn sự
Hiếu nghĩa vuông tròn vẹn vạn phần
Ngẫm việc trong đời cười lão nhỉ
Vinh hoa danh hảo giữa trần gian.
Hương Thềm Mây – 8.3.2021
LỤC BÁT
Hứng tình hồ hải chưa tan
Đất trời dạo bước chứa chan cõi lòng
Xuân về thỏa ngắm non sông
Đêm nghe sóng vỗ giấc nồng vẹn trơn
Tình nhà hiếu tử vuông tròn
Quân thân nghĩa nước đôi đường đầy vơi
Chừ già ngẫm lại tức cười
Lời chăng danh hảo giữ đời hợp tan
Hương Thềm Mây – tháng ba Tân sửu - 2021
HẢI KHẨU DẠ BẠC HỮU CẢM II(cảm hứng đêm neo thuyền cửa biển bài 2)
Thơ NGUYỄN TRÃI thời Hậu LÊ
Cảm tác theo ý NGUYỄN QUÊ
**
Hồ biển bao lâu hứng vẫn tràn
Đất trời dạo khắp rõ lòng an
Màu xuân trước mắt nồng mê cảnh
Tiếng sóng ven thuyền lạnh giấc hoang
Năm tháng gieo thêm đầu tóc bạc
Vua cha giữ mãi tấm lòng đan(son)
Ngẫm cười sự nghiệp đời ta đó!
Danh hảo rơi đầy giữa thế gian
16-7-1017 Nguyễn Quê
CÁC BÀI THƠ CẢM DỊCH ĐỀU HAY, DVD CHÚC ANH TUẦN MỚI AN KHANG!
Trả lờiXóa