Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 2 tháng 11, 2023

ĐĂNG TRẤN VŨ TỰ CHUNG LÂU - THƠ VŨ TÔNG PHAN

 


ĐĂNG TRẤN VŨ TỰ CHUNG LÂU 登鎮武寺鐘樓 • LÊN LẦU CHUÔNG CHÙA TRẤN VŨ

Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Tông Phan » Tô Khê tuỳ bút tập

Phiên âm : ĐĂNG TRẤN VŨ TỰ CHUNG LÂU

Thành lý hoa thôn thôn lý tự

Tự biên lục trúc trúc biên lâu

Kỷ hồi hưng phế phi quan sự

Thử nhật đăng lâm dị đắc sầu

Nhất thuỷ yên hàm thiên địa sắc

Tam sơn thụ biến cổ kim thâu (thu)

Dao khan tối ái hồ sơn cảnh

Dục trúc thư trai bạn điếu châu (chu).

Dịch nghĩa

Làng ẩn trong thành, chùa ẩn trong làng

Trúc xanh bên chùa, lầu bên trúc

Bao lần hưng phế không phải là việc quan tâm

Lên cao nhìn ngắm hôm nay dễ cảm thấy nỗi sầu

Khói trên mặt nước chứa màu sắc đất trời

Cây trên núi Tam Sơn đổi thay theo thời cuộc cổ kim

Xa ngắm vô cùng yêu mến cảnh hồ sắc núi này

Muốn dựng phòng đọc sách bạn với thuyền câu.

(Vũ Băng Tú dịch nghĩa, Vũ Thế Khôi chú giải)

Nguồn: Vũ Tông Phan - Tuyển tập thơ văn, Vũ Thế Khôi, Trung tâm Văn hoá ngôn ngữ Đông Tây, Hà Nội, 2001 . Trích : thivien.net

CẢM DỊCH : HƯƠNG THỀM MÂY 

Làng mạc trong thành ẩn tự lâu

Bên lầu trúc biếc trước cùng sau

Bao thu phế thịnh  nào hay biết

Mấy độ hưng vong dạ cảm sầu

Mặt nước sương loang hòa  vạn sắc

Tam sơn cây đổi điểm muôn màu

Tầm xa vọng ngắm hồ non cảnh

Thích dựng thư phòng hưởng thú câu .

HƯƠNG THỀM MÂY - 1.11.2021

ĐĂNG TRẤN VŨ TỰ CHUNG LÂU(Lên lầu chuông chùa Trấn Vũ)

Thơ : VŨ TÔNG PHAN thời NGUYỄN

Cảm tác theo ý

**

Lũy ôm xóm, xóm ôm chùa đó

Chùa cạnh Tre, Tre cạnh gác này

Mấy thuở hưng vong lòng cảm thiếu

Hôm giờ sự vật mắt sầu vây

Một vùng khói nước in trời đất

Ba ngọn đồi cây đổi trước nay

Lặng ngắm thêm yêu hồ, núi cảnh

Muốn thư phòng bạn điếu, thuyền đây!

30.10.2021 NGUYỄN QUÊ

---------

Ảnh Internet

Chùa Trấn Quốc – Hà Nội

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*