Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 4 tháng 12, 2023

CỔ TỰ - THƠ NGÔ THÌ NHẬM - CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 



CỔ TỰ 古寺Chùa cổ

Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Ngọc Đường xuân khiếu

CỔ TỰ

Tằng lâu duyệt lịch kỷ tinh sương,

Thắng cảnh u khê dĩ bán hoang.

Trai táo yên tiêu xuân thảo mậu,

Hoa giai lộ lãnh cốc phong lương.

Nhiễu lâm linh thước y hàn thụ,

Khấu án bằng tăng xí điểu hương.

Thiên cổ liêu liêu di tích tại,

Triêu dương quá liễu hựu tà dương.

Bài thơ này cũng mang phong vị “cảm thán thời đại điêu tàn” như bài trước.

Nguồn: Ngô Thì Nhậm toàn tập (tập II), NXB Khoa học xã hội, 2004, tr. 113

*

Dịch nghĩa : Tầng lầu cao trải qua bao năm tháng

Dòng suối thâm u với một cảnh đẹp đã hoang tàn quá nửa

Bếp chay khói tắt ngấm cỏ xuân mọc tràn

Thềm hoa sương gieo,gió đông lạnh lẽo

Chim linh thước liệng quanh rừng tìm nương bụi cây lạnh

Nhà sư nghèo cúi đầu trước bàn thờ đốt nén hương nhỏ

Nghìn xưa xa vắng di tích cổ còn đây

Hết bóng nắng soi buổi sáng lại đến buổi chiều

CẢM DỊCH

Trải bao năm tháng một Phật đường

Con suối còn đây giữa cảnh hoang

Tắt ngấm bếp chay thay lảy cỏ

Gió lùa lối gạch quẩn quanh sương

Lượn vòng chìm thước tìm nơi trú

Kính cẩn bần tăng đốt nén hương

Cổ tự nghìn xưa trông vắng quá

Tà dương hết  bóng lại tà dương

HƯƠNG THỀM MÂY 4.11.2023

 

 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*