Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 22 tháng 2, 2024

TÂY TRÌNH LỮ MUỘN THƠ PHAN HUY ÍCH - CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 

 



Chân dung Phan Huy Ích (tranh vẽ 1790) (Internet)

Tây trình lữ muộn 西程旅悶 • Nỗi buồn trên đường đi về phía tây

Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toán

Phiên âm

Tây trình lữ muộn

Duật vân phiếu diểu miện đô thành,

Hoang dã oanh hồi mịch khách trình.

Bất quản phong ai xâm đoản mấn,

Đãn bằng nhật nguyệt giám cô thành.

Lô giang thuỷ khoát hô chu cấp,

Thạch Thất yên thâm phóng kịch khinh.

Dã hạc sa âu vô bán tiết,

Nhân gian đa thiểu ngộ trần anh.

*

Dịch nghĩa

Trông vời đô thành mây đẹp bời bời

Tìm đường trên cánh đồng hoang vu quanh co

Chẳng quản gió bụi nhuốm đầy mái tóc

Chỉ nhờ nhật nguyệt soi tấm lòng thành

Sông Lô dòng nước mênh mông, gọi đò sang gấp

Thạch Thất khói mây dày đặc, guốc bước nhẹ nhàng

Không gì ràng buộc, như hạc ngoài nội, âu trên bãi cát

Nhân gian bao kẻ đã lắm vướng vào giải mũ bụi

Nguyên dẫn: Đầu thu tôi phụng mệnh vào Phú Xuân, đến đầu mùa đông ra Bắc thành ứng đáp văn thư với triều đình phương Bắc. Giữa mùa đông thì quân Thanh đưa Chiêu Thống về phục quốc, vì thế tôi phải lánh về chốn lâm dã, có làm tập Vân sơn khiển hứng lược ghi vào đây.

Nguồn: Thơ văn Phan Huy Ích - Tập 1: Dụ Am ngâm lục, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1978

CẢM DỊCH

Gió cuộn mây đan phủ cổ thành

Hoang vu ruộng lúa lối co quanh

Đêm ngày chẳng quản phơ sương tóc

Nhật nguyệt hoài mong thấu dạ thanh

Nước cả sông lô thuyền nỏ gấp

Mù sa thạch thất guốc đâu nhanh

Chim ngản hạc nội không chi buộc

Mấy kẻ sang bờ thoát lợi danh.

Hương Thềm Mây

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*