TÀO BÂN - Wekipedia Tiếng Việt
*
Xuân mộ 春暮 •
Chiều xuân
Thơ »
Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Tào Bân
*
Phiên âm
XUÂN MỘ
Môn ngoại
vô nhân vấn lạc hoa,
Lục âm
nhiễm nhiễm biến thiên nhai.
Lâm oanh
đề đáo vô thanh xứ,
Thanh thảo
trì đường độc thính oa.
*
Dịch
nghĩa
Ngoài cửa
không còn người hỏi đến hoa rơi
Bóng xanh
lục lan lan khắp chân trời
Chim oanh
rừng hót ở nơi vắng lặng
Trong ao
cỏ xanh chỉ nghe tiếng ếch kêu
CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY
Hoa rơi trước cửa chẳng ai màng
Lá biếc trời xanh trải núi ngàn
lảnh lót chim rừng nơi vắng quạnh
ngoài ao cỏ mượt ếch vang lừng
HƯƠNG THỀM MÂY - 06.4.2025