Nguyệt huyền y 月弦依
• Trăng hình vòng cung
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
» Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
·
Phiên âm
Nguyệt huyền y
Loan loan nhất dạng khước không khuyên,
Chiếu phá sơn hà nhập dạ thiên.
Mộ ảnh bán hoành vân mạc ngoại,
Hiểu quang tà quải ngọc lâu tiền.
Thương cung hồng nhạn kinh phi xứ,
Bãi kính Hằng Nga dẫn bán niên.
Tứ hải thái bình tiêu bất đắc,
Thanh quang thời bạn tửu trung tiên.
*
Dịch nghĩa
Dáng hình cong cong mà giống như chiếc cung
không tên,
Soi thấu núi sông vào những lúc trời đêm tối.
Bóng chiều một nửa nằm ngang ngoài màn
mây,
Ánh sáng buổi sớm treo chếch trước lầu ngọc.
Là nơi hồng nhạn đã bị cung bắn mà sợ hãi
bay,
Là thời gian Hằng Nga thôi soi gương chỉ
còn để lộ nửa vành.
Bốn bể thái bình, tròn trặn mãi,
Trong ság thường làm bạn với ông tiên rượu.
*
CẢM TÁC THEO Ý
Cong cong cả dáng tựa vành cung
Rọi khắp non sông buổi mịt mùng
Chiều khuyết ảnh treo vân tử ngoại
Sớm nghiêng hình chiếu ngọc lâu trung
Sợ tên hồng nhạn bay lìa xứ
Bỏ kính thường Nga chặn nửa vùng
Bốn biển thanh bình qua khốn nạn
Thời an kết bạn rượu tiên cùng
13/7/2025 NGUYỄN QUÊ
*
CẢM DỊCH
Cong cong dáng vẻ tựa cây cung
Tỏa sáng năm canh đến tận cùng
Khép nửa chiều nghiêng, ngoài bóng ráng
Treo chênh buổi sớm, trước lầu trang
Là nơi cánh nhạn - lo tung cánh
Ấy lúc Hằng Nga -hé nửa vòng
Đất nước thanh bình khang thịnh mãi
Trăng soi chén tửu bạn bầu ông
HƯƠNG THỀM MÂY – 21.7.2025
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*