Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 21 tháng 7, 2025

Xuân nhật ngẫu tác 春日偶作 • Đêm xuân ngẫu nhiên viết Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân

 



Xuân nhật ngẫu tác 春日偶作 • Đêm xuân ngẫu nhiên viết

Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ôn Đình Quân

*

Phiên âm

Xuân nhật ngẫu tác

Tây viên nhất khúc diễm dương ca,

Nhiễu nhiễu xa trần phụ bệ la.

Tự dục phóng hoài do vị đắc,

Bất tri kinh thế cánh như hà.

Dạ văn mãnh vũ phan hoa tận,

Hàn luyến trùng khâm giác mộng đa.

Điếu chử biệt lai ưng cánh hảo,

Xuân phong hoàn vị khởi vi ba.

*

Dịch nghĩa

Vườn mé tây hát một bài ca diễm dương (mùa xuân)

Bụi đường xe chạy tung đầy bám vào bụi bệ la

Muốn tự ý phóng túng tuỳ hứng mà chưa được

Không biết được hết đời này rồi ra thế nào

Đêm nghe mưa rào rụng hết cả hoa

Trời lạnh nhớ đến mền ấm ngủ mơ nhiều

Bến câu lâu ngày chưa lại giờ chắc phải là nơi tốt

Gió xuân còn vì đó mà dợn sóng lăn tăn

*

Cảm tác theo ý thơ

Xuân đẹp vườn tây hát ngọt cao

Xe tung bụi phủ bệ la rào

Nhàn thân vẫn muốn nào theo được

Việc thế chưa rành đã hiểu sao?

Nặng hạt đêm mưa hoa rớt xuống

Dày chăn tiết lạnh mộng len vào

Giờ về bến cũ câu ưng lắm

Gợn gió đông đùa sóng nhẹ xao

11/7/2025 NGUYỄN QUÊ

*

CẢM DỊCH

Tây Viên - hát khúc xuân đây

Xe tung khỏa lấp, bụi đầy lối qua

Lòng ưa phóng túng ấy mà

Đường đời chẳng biết, rồi ra thế nào

Đêm hoa rụng, bởi mưa rào

Mền chăn ủ ấm - chiêm bao giấc nồng

Lâu nay vắng biệt bến sông

Gió xuân còn đó sóng vờn lăn tăn

HƯƠNG THỀM MÂY – 18.7.2025

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*