Danh sách Blog của Tôi

Thứ Bảy, 4 tháng 10, 2025

Nguyệt hạ độc chước kỳ 1 - Lý Bạch_ Đường

 


Nguyệt hạ độc chước kỳ 1

         _ Lý Bạch_ Đường

Phiên âm:

Hoa gian nhất hồ tửu,

Độc chước vô tương thân.

Cử bôi yêu minh nguyệt,

Đối ảnh thành tam nhân.

Nguyệt ký bất giải ẩm,

Ảnh đồ tuỳ ngã thân.

Tạm bạn nguyệt tương ảnh,

Hành lạc tu cập xuân.

Ngã ca nguyệt bồi hồi,

Ngã vũ ảnh linh loạn.

Tỉnh thì đồng giao hoan,

Tuý hậu các phân tán.

Vĩnh kết vô tình du,

Tương kỳ mạc Vân Hán.

Dịch nghĩa:

Giữa hoa bày một bình rượu,

Một mình uống rượu không có ai gần gũi bên cạnh.

Nâng chén tha thiết mời trăng sáng,

Cùng với cái bóng trước mặt là thành ba người.

Trăng đã không biết uống rượu,

Bóng chỉ biết theo chân ta.

Làm bạn cùng trăng với bóng trong chốc lát,

Để cùng vui vẻ cho kịp mùa xuân.

Ta cất lời hát ánh trăng cũng có vẻ lưu luyến, buồn bã

Ta đứng lên múa, chiếc bóng cũng nghiêng ngả.

Lúc tỉnh táo cùng nhau vui vẻ,

Sau khi say thì đều chia lìa.

Mãi gắn bó với nhau trong những cuộc chơi vô tình này,

Hẹn nhau gặp ở dải Ngân Hà xa xôi

CẢM DỊCH

Rượu ngon hoa đẹp giữa đất trời

Cạn chén riêng mình chẳng bạn mời

Tửu ngát men nồng vui với nguyệt

Ta cùng với bóng đủ ba người

*

Trăng nào có biết cạn chung mà

Bóng chỉ nương hình luẩn quẩn ta

Tạm mượn bạn bè trăng với bóng

Vui chơi cho thỏa kẻo xuân qua

*

Ta  ca ánh nguyệt lại bồi hồi

Ta múa hình theo bóng loạn rồi

Tỉnh tỉnh say say cùng vui đó

Qua rồi phân tán lại xa thôi

*

Tình trao cứ mãi thiết tha

Hẹn nhau gặp bến ngân hà trời xa.

HƯƠNG THỀM MÂY – 04.10.2025

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*