Danh sách Blog của Tôi

Thứ Tư, 12 tháng 11, 2025

Cảm nguyệt thi 感月詩 • Cảm xúc với trăng Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán


 

LÊ THÁNH TÔNG

***

Cảm nguyệt thi 感月詩 • Cảm xúc với trăng

Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán

Phiên âm

Cảm nguyệt thi

Trừng trừng Bích Hán thái vân thu,

Thiên tế vô hà nguyệt sắc phù.

Bách niệm công nhân can phế nhiệt,

Bất năng thanh mộng đáo Thần Châu[1].

Dịch nghĩa

Những áng mây màu quang hết, sông Ngân trong suốt,

Bầu trời không vết gợn, ánh trăng bồng bềnh.

Trăm mối suy tư dằn vặt làm gan, phổi nóng,

Không sao đưa giấc mộng trong trẻo đến được Thần Châu.

*

CẢM DỊCH

Sông Ngân trong suốt giữa canh chầy

Nguyệt lộng trời thanh chẳng gợn mây

Vạn mối trầm tư gan ruột cháy

Thần Châu giấc mộng khó lòng thay

HƯƠNG THỀM MÂY -12.11.2025

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*