LÊ THÁNH TÔNG
***
Cảm
nguyệt thi 感月詩
• Cảm xúc với trăng
Thơ
» Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Phiên
âm
Cảm
nguyệt thi
Trừng
trừng Bích Hán thái vân thu,
Thiên
tế vô hà nguyệt sắc phù.
Bách
niệm công nhân can phế nhiệt,
Bất
năng thanh mộng đáo Thần Châu[1].
Dịch
nghĩa
Những
áng mây màu quang hết, sông Ngân trong suốt,
Bầu
trời không vết gợn, ánh trăng bồng bềnh.
Trăm
mối suy tư dằn vặt làm gan, phổi nóng,
Không
sao đưa giấc mộng trong trẻo đến được Thần Châu.
*
CẢM
DỊCH
Sông
Ngân trong suốt giữa canh chầy
Nguyệt
lộng trời thanh chẳng gợn mây
Vạn
mối trầm tư gan ruột cháy
Thần
Châu giấc mộng khó lòng thay
HƯƠNG
THỀM MÂY -12.11.2025

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*