THƠ BẠCH CƯ DỊ
BẠCH LỘ 白鷺 • CÒ TRẮNG
Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Phiên âm :
BẠCH LỘ
Nhân sinh tứ thập vị toàn suy,
Ngã vị sầu đa bạch phát thuỳ.
Hà cố thuỷ biên song bạch lộ,
Vô sầu đầu thượng diệc thuỳ ty?
Dịch nghĩa
Người đời bốn mươi tuổi vẫn chưa già,
Ta vì lắm chuyện lo buồn nên tóc bạc.
Nhưng vì sao đôi cò trắng bên dòng nước,
Không có gì buồn mà đầu cũng có tơ trắng rủ?
Nguồn : thivien.net
CẢM DỊCH : HƯƠNG THỀM MÂY
Đời người bốn chục tuổi đâu già
Ta lắm lo nhiều bạc
tóc ra
Hà cớ đôi cò bên cạnh nước
Nào toan nỏ tính trắng
đầu mà
Hương Thềm Mây 6.9.2021
LỤC BÁT
Bốn mươi tuổi nỏ chi già
Bởi bao việc nước nên ra trắng đầu
Đàn cò bay giữa ruộng sâu
Nào lo mà cũng bạc màu bể dâu
Hương Thềm Mây 6.9.2021
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*