Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 20 tháng 11, 2023


THU VÃN LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 7秋晚靈雲寺鍾樓閒望其七 • Nhàn vọng từ trên gác chuông chùa Linh Vân vào chiều thu kỳ 7

Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Bùi Huy Bích

Thu vãn Linh Vân tự chung lâu nhàn vọng kỳ 7

*

Phiên âm :Đài thanh như đại thảo như chiên,

Độc thướng cao lâu tứ diểu nhiên.

Vân vật phù trầm phi điểu ngoại,

Thuỷ triều thăng giáng lạc hoa biên.

Giang sơn quán hiện thành ngô thổ,

Sự lý vô cùng chất bỉ thiên.

Khiếu ngạo chỉ linh đăng lãm thắng,

Thử tâm vị nhiễm nhất phân thiền.

Dịch nghĩa : Rêu xanh như mực, cỏ như đệm

Một mình lên lầu cao nỗi lòng man mác

Đám mây trôi nổi chim bay phía ngoài

Thuỷ triều lên xuống hoa rơi dạt bên bờ

Non sông hiện rõ đất nước của ta

Lý sự khôn cùng sự thật ở ngày kia

Ngâm nga tay vín sốc lên du lãm thắng cảnh

Tâm này chưa nhuốm một chút mùi thiền

Nguồn: Cổng thông tin điện tử Sở Khoa học & Công nghệ tỉnh Nghệ An

CẢM DỊCH

Giống mực rêu xanh, cỏ tự nhiên

 Lầu cao một bóng nghĩ liên miên

Mây hoài tụ tán loang muôn núi

Nước mãi xuống lên giạt vạn miền

Đã thấu non sông đâu quốc thổ

Khôn cùng lý ấy tự quan thiên

Ngâm nga mấy khúc nhìn lâm thắng

Ắt hẳn lòng ta chửa nhuốm thiền

HƯƠNG THỀM MÂY – 2O.11.2023


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*