HỮU CẢM 有感 • Có cảm xúc
Thơ
» Việt Nam » Cận đại » Phan Bội Châu » Thơ chữ Hán
Phiên
âm : Hữu cảm
Tam
niên Lĩnh Hải tác thi tù,
Thân
thế gia bang lệ bính lưu.
Tinh
Vệ hồn cô sa chử đoạn,
Đỗ
quyên huyết ảm Thục sơn u.
Thân
bằng thu diệp phong tiền vũ,
Thư
kiếm thanh bình thủy thượng phù.
Tự
tiếu đan tâm hoàn bất tử,
Ngô
thành dạ dạ vọng Nam ngưu.
Dịch
nghĩa
Ba
năm làm thơ tù ở đất Lĩnh Nam
Nghĩ
đến thân thế nước nhà thì rơi nước mắt.
Bơ
vơ hồn Tinh Vệ gãy gục trên bãi cát
Ảm
đạm máu chim quyên u sầu ở non Thục
Thân
nhân bạn bè như lá mùa thu bay múa trước gió,
Tấm
thân thư kiếm như cánh bèo xanh trôi nổi trên dòng nước.
Tự
cười vui vì còn tấm lòng son bất tử,
Đêm
đêm từ thành Ngô (Trung Hoa) dõi nhìn về sao Nam ngưu (đất Việt). Nguồn : www thivien.net
CẢM
DỊCH : HƯƠNG THỀM MÂY
Cầm
tù đất Lĩnh ngót ba năm
Ngẫm
đến non sông máú hận tràn
Tinh
Vệ hồn cô thân cuốc gục
Thục
Sơn dạ buốt lệ quyên chan
Trở
trăn kiếm khách bèo trôi giạt
Sùi
sụt thân bằng nước cuộn dâng
Mở
nụ cười son lòng sắt đá
Đêm
đêm dõi mắt đất trời Nam .
HƯƠNG THỀM MÂY
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*