TẶNG : TRẦN THAI XUYÊN(PHAN BỘI
CHÂU)
Bản
phiên âm
Tự
biệt xuân thành lục thử chu,
Hựu
ma cuồng nhãn kiểm tiền du.
Thân
bằng hải khoát thiên trường mộng,
Phong
thuỷ vân thôn vụ thổ thu.
Hữu
tửu hữu hoa nhân vị hạ,
Vô
phong vô vũ khách thiên sầu.
Thuỳ
gia lãng tụng “Tam đô phú”,
Nhất
biến mai hoa nhất thướng đầu.
bản
tạm dịch
Từ
xa kinh thành đã sáu mùa hè
quay
nhìn mắt mờ tìm bước xưa đi
Thân
bằng trời dài biển rộng nhìn không thấy
cảnh
nước mây đất làng giờ nhòa hơi thu
Có
rượu có hoa người không được như ý để thưởng thức
không
mưa, không gió khách lại nghiêng ngã sầu
ai
đó phí cả đời viết Phú Tam Đô
mỗi
lần hoa mai biến đổi, là mỗi lần đầu thêm bạc
*
HTM
CẢM DỊCH
Tạm
biệt thần kinh sáu hạ rồi
Ngoảnh
đầu ngó lại tháng ngày trôi
Thân
bằng cách trở tình hoài đắp
Bạn
hữu rời xa nghĩa mãi bồi
Đủ
rượu hoa đầy người đâu tá
Thừa
trăng gió đẫy khách chẳng ngồi
Tam
Đồ khúc phú lòng mài miệt
Mỗi
bận mai tàn tóc bạc dôi.
Hương
Thềm Mây – tháng 3.2021
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*