Nhân sự 人事 • Việc người đời
Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận
vương » Thơ chữ Hán
*
Nhân sự
Nhân tâm thâm hiểm tự giang hồ,
Phiên phúc ba lan diện bối thù.
Lao lực lao tâm nguyện vị trí,
Vô phiền vô não mạc như ngu.
Xà thôn đại tượng hưu ngôn quái,
Tước bộ đường lang mạc tiếu vu.
Duy hữu triết nhân năng khán phá,
Khẳng giao ngư mục hỗn chân châu.
*
Dịch nghĩa
Nhân sự (Việc đời, lòng người)
Lòng người hiểm sâu chẳng khác chốn giang
hồ,
nay trở mặt mai đổi lòng, khi thân khi
thù.
Bao kẻ nhọc công nhọc trí cũng chỉ vì danh
vị,
song không phiền không não, sống “ngây
ngô” lại được thảnh thơi.
Rắn nuốt voi vốn không phải chuyện lạ,
ve sầu bị bọ ngựa rình, bọ ngựa lại bị
chim sẻ bắt — nào có gì đáng cười.
Chỉ có bậc trí nhân mới nhìn thấu,
rằng trong đống cá tạp vẫn có ngọc trai
chân thật. (ChatGPT)
---------------------
*Bài thơ muốn nói về sự hiểm trá, đổi thay
khôn lường của lòng người và thế sự. Người đời thường lao tâm khổ tứ vì danh lợi,
rồi bị cuốn vào vòng tranh đoạt. Kẻ trí nhân thì ung dung, nhìn thấu quy luật,
biết phân biệt ngọc thật trong cát bùn.
*
CẢM DỊCH
Lòng người thâm hiểm tựa sông sâu
Dạ đổi lòng thay mãi chuyển màu
Khổ trí bao người mong kiếm lợi
An nhiên lắm kẻ nỏ tìm cầu
Voi to rắn nuốt nào chi quái
Bọ ngựa sẻ rình chẳng lạ đâu
Chỉ có hiền nhân là thấu tỏ
Ngọc châu, tạp bẩn lẫn cùng nhau
HƯƠNG THỀM MÂY – 29.8.2025
*
CẢM TÁC
Liễu bồ nào chịu tiết thu đâu!
Góp lại thời gian bấy cảm sầu
Tiếc nguyệt, tiếc hoa mơ mị lắm
Chợt mưa, chợt tạnh hoảng kinh sâu
Người đời lá úa tàn rơi nhẹ
Bạn cũ tơ bay mỏi đợi lâu
Kế giậu chiều buông lần lữa ngóng
Bao hoa buốt rũ động lòng đau
28/8/2025 Nguyễn Quê
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*