Danh sách Blog của Tôi

Thứ Sáu, 29 tháng 8, 2025

Nhân sự 人事 • Việc người đời Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận vương » Thơ chữ Hán


Nhân sự 人事 • Việc người đời

Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận vương » Thơ chữ Hán

*

Nhân sự

Nhân tâm thâm hiểm tự giang hồ,

Phiên phúc ba lan diện bối thù.

Lao lực lao tâm nguyện vị trí,

Vô phiền vô não mạc như ngu.

Xà thôn đại tượng hưu ngôn quái,

Tước bộ đường lang mạc tiếu vu.

Duy hữu triết nhân năng khán phá,

Khẳng giao ngư mục hỗn chân châu.

*

Dịch nghĩa

Nhân sự (Việc đời, lòng người)

 

Lòng người hiểm sâu chẳng khác chốn giang hồ,

nay trở mặt mai đổi lòng, khi thân khi thù.

Bao kẻ nhọc công nhọc trí cũng chỉ vì danh vị,

song không phiền không não, sống “ngây ngô” lại được thảnh thơi.

Rắn nuốt voi vốn không phải chuyện lạ,

ve sầu bị bọ ngựa rình, bọ ngựa lại bị chim sẻ bắt — nào có gì đáng cười.

Chỉ có bậc trí nhân mới nhìn thấu,

rằng trong đống cá tạp vẫn có ngọc trai chân thật. (ChatGPT)

---------------------

*Bài thơ muốn nói về sự hiểm trá, đổi thay khôn lường của lòng người và thế sự. Người đời thường lao tâm khổ tứ vì danh lợi, rồi bị cuốn vào vòng tranh đoạt. Kẻ trí nhân thì ung dung, nhìn thấu quy luật, biết phân biệt ngọc thật trong cát bùn.

*

 

 

 

CẢM DỊCH

Lòng người thâm hiểm tựa sông sâu

Dạ đổi  lòng thay mãi chuyển màu

Khổ trí bao người mong kiếm lợi

An nhiên lắm kẻ nỏ tìm cầu

Voi to rắn nuốt nào chi quái

Bọ ngựa sẻ rình chẳng lạ đâu

Chỉ có hiền nhân là thấu tỏ

Ngọc châu, tạp bẩn lẫn cùng nhau

HƯƠNG THỀM MÂY – 29.8.2025

*

CẢM TÁC

Liễu bồ nào chịu tiết thu đâu!

Góp lại thời gian bấy cảm sầu

Tiếc nguyệt, tiếc hoa mơ mị lắm

Chợt mưa, chợt tạnh hoảng kinh sâu

Người đời lá úa tàn rơi nhẹ

Bạn cũ tơ bay mỏi đợi lâu

Kế giậu chiều buông lần lữa ngóng

Bao hoa buốt rũ động lòng đau

28/8/2025 Nguyễn Quê

 

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*