Tặng Quảng Trí thiền sư 贈廣智禪師
• Tặng thiền sư Quảng Trí
Thơ » Việt Nam » Lý » Đoàn Văn Khâm
*
Tặng Quảng Trí thiền sư
Trụ tích nguy phong bãi lục trần,
Mặc cư huyễn mộng vấn phù vân.
Ân cần vô kế tham Trừng, Thập,
Sách bạn trâm anh tại lộ quần.
*
Chú thích
lục trần :Danh từ nhà Phật, tức: sắc,
thanh, hương, vị, xúc và pháp. Theo Pháp giới thứ đệ thì trần là dơ bẩn, có thể
làm cho tâm linh người ta bị hoen ố, nên người tu hành cần phải bỏ hết lục trần.
Trừng, Thập: Trừng, Thập tức là Phật Đổ Trừng
và Cưu Ma La Thập, hai vị sư nổi tiếng người Thiên Trúc đến Trung Quốc vào đời
Hậu Tấn, thường du hành thuyết pháp, trứ tác rất nhiều kinh Phật.
lộ quần: Nghĩa đen là đàn cò. Giống cò này
thường bay từng đàn, có hàng ngũ thứ tự, nên văn ngôn dùng danh từ này để tượng
trưng triều thần sắp hàng ngũ đứng chầu vua.
*
Dịch nghĩa : Chống gậy Thiền trên núi cao,
rũ sạch bụi trần,
Lặng lẽ trong cảnh mộng ảo, chỉ hỏi áng
mây nổi.
Rất thiết tha nhưng không cách nào theo học
được Trừng, Thập,
Vì đã trót vướng trâm anh trong bầy cò.
Tiêu đề bài thơ do Lê Quý Đôn thêm.
Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học
xã hội, 1977
CẢM DỊCH THẤT NGÔN BÁT CÚ
Thiền gậy non cao cởi áo đời
Soi trong huyễn mộng tựa mây trôi
Ưng theo Trừng Thập nào đâu chước
Ngặt nỗi trâm anh vướng đám cò
CẢM DỊCH LỤC BÁT
Núi cao thiền gậy vượt trần
Nhìn trong huyễn mộng xa gần mây trôi
Muốn theo Trừng Thập khó rồi
Trót vương áo mão nợ đời khó xong
HƯƠNG THỀM MÂY – 23.11.2023
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*