THU VÃN LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 5秋晚靈雲寺鍾樓閒望其五 • Nhàn vọng từ trên gác chuông chùa Linh Vân
vào chiều thu kỳ 5
Thơ » Việt Nam » Hậu
Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Bùi Huy Bích
Thu vãn
Linh Vân tự chung lâu nhàn vọng kỳ 5
Phiên âm : Cao lâu bách xích dữ
vân tề,
Thụ điểm nhân gia vọng
dục mê.
Sơn sắc ánh liêm minh
cẩm tú,
Ba quang xâm hạm tĩnh
ba lê.
Khách hành cô vụ phi
biên tiểu,
Thiên đáo dao thôn tận
xứ đê.
Thanh dạ quy lai
phùng nguyệt thướng,
Đăng lâm chuyển chuyển
tiếp tằng thê.
Dịch nghĩa : Lầu cao trăm thước ngang với tầng mây
Cây dăng hàng người
ta trông mà mê
Sắc núi hiện bức rèm
gấm vóc
Sóng vỗ vào thuyền
ánh tựa pha lê
Khách di, con vịt lẻ
bay bờ bên nhỏ xíu
Ngày về thôn xa cuối
tận chân trời
Đêm thanh ra về vừa gặp
lúc trăng lên
Nhẹ nhàng từng bậc bước
lên thang
*
CẢM DỊCH THẤT NGÔN BÁT CÚ
Lầu cao trăm thước chạm mây tề
Non biếc người say ngắm cảnh mê
Sắc núi ánh rèm tuồng gấm vóc
Khoang thuyền sóng vỗ tựa pha lê
Khách đi vịt lẽ bay mờ nhỏ
Ngày lại thôn xa bước nhẹ về
Ánh nguyệt đêm thanh đường sáng tỏ
Cầu thang từng bậc thảnh thơi lên
LỤC BÁT
Lầu cao trăm thước chạm mây
Người mê non biếc ngắm say cảnh nầy
Đất trời gấm vóc muôn cây
Khoang thuyền sóng vỗ triều bay lộng ngời
Vịt bay khách đã tới nơi
Ngày về thôn cũ trông vời trời xa
Đêm thanh trăng tỏ lại nhà
Thong dong nhẹ bước nương đà lên thang
HƯƠNG THỀM MÂY – 18.11.2023
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*