THU VÃN
LINH VÂN TỰ CHUNG LÂU NHÀN VỌNG KỲ 6秋晚靈雲寺鍾樓閒望其六 • Nhàn vọng từ trên gác chuông chùa Linh
Vân vào chiều thu kỳ 6
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
» Bùi Huy Bích
Thu vãn Linh Vân tự chung lâu nhàn vọng kỳ
6
Miên để phong quan túc liệu sàm,
Khê thanh sơn sắc luyến kinh sam.
Sương xuy quyện diệp sai kinh điểu,
Trúc ẩn chinh chiên nhận viễn phàm.
Dũng Quyết chiến dư nguyên hiện tại,
Độc Lôi từ thuý mộ vân giam.
Phẩn trừ dục trợ đăng lâm hứng,
Sa vị san bình thảo vị sam.
Dịch nghĩa
Ngủ đẫy giấc dậy tỉnh táo đủ để chữa thói
thèm ăn
Suối trong, núi đẹp, ưa vạt áo nhẹ
Sương thổi lá quăn, ngỡ rằng chim cũng sợ
Trúc ẩn thuyền trôi nhận rõ cánh buồm từ
xa
Dũng Quyết, cuộc chiến đã lùi xa, mồ mả
còn đó
Độc Lôi, từ miếu thâm nghiêm mây chiều che
khuất
Gạt bỏ sự ham muốn giúp ta tới chỗ hứng khởi
Bãi cát chưa bằng phẳng bởi cỏ chưa được
xén
Nguồn: Cổng thông tin điện tử Sở Khoa học
& Công nghệ tỉnh Nghệ An
CẢM DỊCH THẤT
NGÔN BÁT CÚ
Kiêng ăn ngon giấc khỏe
người an
Áo mỏng vui chân ngắm
suối ngàn
Lá quyện sương quằn
ngờ chim sợ
Trúc se thuyền lướt
rõ buồm phăng
Giặc tàn Dũng Quyết mồ
trơ đó
Đền miếu Độc Lôi khói
phủ đan
Gạt bỏ lòng ham thêm
khởi hứng
Cỏ chưa cắt xén bãi
chưa ban
HƯƠNG THỀM MÂY
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*