Danh sách Blog của Tôi

Thứ Bảy, 9 tháng 1, 2021

THƠ CẢM TÁC

 

THƠ TRẦN QUANG KHẢI  (1241 – 1291)

PHÚC HƯNG  VIÊN

Phúc Hưng nhất khúc thuỷ hồi hoàn,

Trung hữu bình viên sổ mẫu khoan.

Mai ổ tuyết tiêu châu bội lỗi,

Trúc đình vân quyển bích lang can.

Thử lai yêu khách kiêu trà uyển,

Vũ quá hô đồng lý dược lan.

Nam vọng lang yên vô phục khởi,

Đồi nhiên nhất tháp mộng thiên an.

Dịch nghĩa

Một dòng nước chảy bao quanh vườn Phúc-hưng,

Ở giữa là một khu vườn bằng phẳng rộng đến vài mẫu,

Bờ mai, khi tuyết tan, nụ lóng lánh hạt châu,

Đình trúc, lúc mây cuốn, lá xanh cành biếc.

Nắng lên, mời khách, pha chén trà,

Mưa tạnh, gọi gia đồng sửa lại giàn thuốc,

Trông về phía Nam không còn khói lang bốc lên nữa,

Thảnh thơi trên giường, yên tâm với giấc mơ riêng.

-----------

Nguồn Thi Viện

******

PHÚC HƯNG VIÊN(Vườn Phúc Hưng)

Thơ: thượng tướng TRẦN QUANG KHẢI thời TRẦN

Cảm tác theo ý :NGUYỄN QUÊ

**

Phúc Hưng  nước biếc bủa vòng ngăn

Vài mẫu vườn trong mảnh đất bằng

Tuyết rã Mai vừa đươm nụ ngọc

Mây lùa Trúc vội nhú chồi xanh

Nắng lên mời khách nung trà đượm

Mưa tạnh gọi thư(*) sấy thuốc lành

Ngóng cõi nam bình không khói bốc

An lòng một giấc điệp riêng nhanh

30-12-2020 Nguyễn Quê

(*) Thư đồng

HTM CẢM TÁC

Hưng viên dòng nước lượn quanh vời

Một khoảnh nương vườn khá thảnh thơi

Đình trúc mây tan phô lá biếc

Bờ mai tuyết rã tỏa hoa ngời

Ngày thanh khách viếng pha trà đãi

Tiết ráo sai đồng thuốc rãi phơi

Ngóng phía Nam không nơi khói tỏa

Yên lòng thẳng giấc tận hôm mơi.

Hương Thềm Mây 7.1.2021

-----------------

Ảnh Internet




1 nhận xét:


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*