Danh sách Blog của Tôi

Thứ Tư, 5 tháng 1, 2022

THƠ NINH TỐN CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY

 

Ninh Tốn 寧遜
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
HỌA CÔN SƠN TỰ
Phiên âm :
Địa tức Côn Sơn tịch Kỳ Đà
Thập phân giai huống tận thu la
Sơn bài thúy trướng nhãn già tục
Tuyền thổ thanh lưu vị dịch tà
Cổ thụ thuần thiền, chi hữu sắt
Nhàn tăng luyến hạc,táo vô trà
Mạc ngôn Phật tích,tiên tung sự
Chỉ thử kiền khôn,tự hứng đa
Dịch nghĩa :
Ở ngay đất Côn Sơn mở ra cảnh Kỳ Đà
Thu gom hết cảnh đẹp cả xung quanh
Núi giăng bức màn thuý che hết mọi niềm tục
Suối tuôn dòng nước trong để rửa hết mọi hư tà
Cây già quen tiếng ve nên cành như có nhạc
Nhàn tăng luyến chim hạc mà bếp quên đun trà
Chưa cần nói đến gót chân tiên,dấu vết Phật
Chỉ cảnh đẹp của trời đất này cũng đủ khiến vô cùng hứng thú .
Trích : thiền lâm chư gia đề vịnh thi
CẢM DỊCH MINH THIỆN
Côn Sơn đất mở cảnh Kỳ Đà
Chốn đẹp gồm thu trọn vẹn a
Màn thúy non giăng che mắt tục
Suối tuôn nước rửa dứt lòng tà
Ve ran cổ thụ quen ngân nhạc
Luyến hạc nhàn tăng lãng nấu trà
Dấu Phật đường tiên thôi hẵn nói
Càn khôn gấm vóc hứng tràn ra .
MINH THIỆN (HƯƠNG THỀM MÂY)
BẢN CHỮ HÁN ( Ảnh chụp từ Thiền lâm chư gia đề vịnh thi trang 307)
Có thể là hình ảnh về văn bản