Tích vũ Huyền
Trân 積雨玄珍 • Mưa dầm ở đảo Huyền
Trân
Thơ » Việt Nam » Tây
Sơn » Ngô Thì Nhậm
*
Phiên âm : Tích vũ Huyền Trân
Huyền Trân sái tận u sầu lệ,
Hoá tác xuân mai dạ vũ thanh.
Tông quốc quả tình cừu phấn đại,
Di phu vô phận mỗi cư hành.
Nhị châu sính vật công thiên cổ,
Vạn lý giai nhân ngộ nhất sinh.
Oán hận ưng tuỳ triều thuỷ trướng,
Giang thôn tích lịch tố hàn canh.
Dịch nghĩa: Công chúa Huyền Trân từng rỏ hết
giọt lệ u sầu
Hoá thành những tiếng mưa đêm trên cành
mai mùa xuân
Nước nhà thật nhạt tình, coi khách son phấn
như thù hằn
Người chồng man di xấu số đã làm nhơ cả
chuỗi ngọc đeo
Lễ cưới hai châu, để lại của chung cho
nghìn sau
Người giai nhân muôn dặm xa lìa, chịu lỡ
làng một đời
Bao nỗi oán hờn, dường đang theo ngọn nước
thuỷ triều dâng lên
Tại xóm bờ sông, trận mưa rả rích vẫn như
kêu than trong đêm lạnh
CẢM DỊCH
HUYỀN TRÂN ứa lệ tủi duyên phần
Hóa những đêm mưa rã rich xuân
Đất mẹ nhạt tình hờn má phấn
Chồng quê kịch cỡm xấu châu thân
Hai châu sính lễ lưu muôn thuở
Vạn dặm giai nhân lỡ bước ngàn
Oán hận triều dâng tuồng sóng vỗ
Đêm sầu tí tách tựa kêu than
HƯƠNG THỀM MÂY 29.11.2023
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*