Danh sách Blog của Tôi

Thứ Hai, 30 tháng 9, 2024

XUÂN DẠ LẠC THÀNH VĂN ĐỊCH - THƠ LÝ BẠCH

 


XUÂN DẠ LẠC THÀNH VĂN ĐỊCH  春夜洛城聞笛 • Đêm xuân nghe tiếng sáo ở thành Lạc Dương

Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch

*

PHIÊN ÂM : Xuân dạ Lạc thành văn địch

Thuỳ gia ngọc địch ám phi thanh,

Tán nhập xuân phong mãn Lạc thành.

Thử dạ khúc trung văn “Chiết liễu”,

Hà nhân bất khởi cố viên tình?

* Chiết liễu

Tức nhạc khúc Chiết dương liễu soạn cho sáo thổi ngang, lời ca gợi nhớ quê nhà.

Dịch nghĩa

Tiếng sáo ngọc nhà ai bay trong đêm tối

Tan vào gió xuân, đầy cả thành Lạc Dương

Đêm nay nghe trong khúc nhạc có lời “Bẻ liễu”

Có ai mà không dấy lên nỗi nhớ nhà?

*

CẢM DỊCH

THẤT NGÔN BÁT CÚ

Nhà ai tiếng sáo vẳng đêm sương

Quyện gió xuân đưa khắp Lạc Dương

Khúc vọng lồng trong lời “Chiết liễu”

Nao lòng chạnh dạ nhớ gia hương

HƯƠNG THỀM MÂY – 30.9.2024

*

LỤC BÁT

Tiếng tiêu vọng giữa đêm thanh

Vi vu khắp chốn Lạc Thành  vấn vương

Lời ca “Chiết Liễu “ đoạn trường

Chạnh lòng nhớ đến cố hương vợi vời

HƯƠNG THỀM MÂY – THÁNG 9 . 2024

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*