HOÀI XUÂN THẬP VỊNH KỲ 03 懷春十詠其三 • Mười bài
thơ tiếc xuân kỳ 03
Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Đoàn Thị Điểm » Tục
truyền kỳ tân phả
Phiên âm : Hoài xuân thập vịnh kỳ 03
Hoa nhan quái kiến huyễn mao tường,
Xảo vi thanh niên tống đoạn trường.
Vô cố sạ phùng hoàn sạ biệt,
Giáo nhân như tuý hựu như cuồng.
Tầm phương lộ trở tam xuân thụ,
Thương ngộ hung điền bách cảm tương.
Dạ tĩnh canh tàn nhân độc toạ,
Nguyệt di hoa ảnh quá đông tường.
Dịch nghĩa : Mặt hoa hiếm thấy mờ ảo trên bức tường thô,
Nét tinh tế khiến thanh niên phải đứt ruột.
Vô cớ vừa gặp lại liền cách biệt,
Lời người như say lại như cuồng.
Khó tìm lối đẹp, ba mùa xuân tạo,
Phủ buồn ngực thắt, trăm nỗi nhớ.
Tàn canh một bóng ngồi lắng lòng lại,
Trăng dời bóng đẹp khỏi tường phía đông.
CẢM DỊCH HƯƠNG THỀM MÂY
Hồng nhan hiếm thấy ảo tường thô
Nét họa tài hoa khó hững hờ
Thấy mặt giai nhân lòng tưởng vọng
Nhìn người tuyệt sắc dạ cuồng mơ
Tầm hương khó nỗi bao thời đó
Phủ ngực sầu dâng mấy ngõ tơ
Một bóng đêm dài ngồi lặng lẽ
Tàn canh ánh nguyệt đã xa mờ
HƯƠNG THỀM MÂY 16.9.2023
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*