Danh sách Blog của Tôi

Thứ Năm, 7 tháng 8, 2025

Du tử ngâm 遊子吟 • Khúc ngâm của đứa con đi xa Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Mạnh Giao

 


Du tử ngâm 遊子吟 • Khúc ngâm của đứa con đi xa

Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Mạnh Giao

*

Phiên âm :

Du tử ngâm

Từ mẫu thủ trung tuyến,

Du tử thân thượng y.

Lâm hành mật mật phùng,

Ý khủng trì trì quy.

Thuỳ ngôn thốn thảo tâm,

Báo đắc tam xuân huy.

*

Chú thích : Tam xuân huy

Ánh sáng mùa xuân, chỉ công lao to lớn của cha mẹ. Truyện Kiều: “Hạt mưa sá nghĩ phận hèn, Liều đem tấc cỏ quyết đền ba xuân. ( Nguồn thivien.net)

*

Dịch nghĩa

Sợi chỉ trong tay mẹ hiền,

Nay đang ở trên áo người đi xa.

Lúc mới lên đường, mẹ khâu kỹ càng,

Có ý sợ con chậm trễ trở về.

Ai dám nói rằng tấm lòng của một tấc cỏ,

Lại có thể báo đáp được ánh nắng của ba xuân?

*

CẢM DỊCH

Mẹ hiền so chỉ cắt may

Cho con tấm áo những ngày đi xa

Sợ khi chậm lúc về nhà

Mẹ thêu chồng chỉ lỡ đà rách thân

Tấm lòng đâu nhỏ ai phân

Mong chi đền đáp bao phần nắng xuân

6/8/2025

Cao Văn Khải

*

PHỎNG DỊCH

Trên tay sợi chỉ mẹ già

May thành tấm áo  tặng quà con đi

Đường kim mũi chỉ chi ly

Chừng như lo ngại con đi lâu về

Tấm lòng tấc cỏ mẹ quê

Ba xuân ấm nắng khó bề đền ân

HƯƠNG THỀM MÂY 7.8.2025

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*