Danh sách Blog của Tôi

Thứ Bảy, 26 tháng 3, 2022

THƠ PHỎNG DỊCH

 

THƠ NGUYỄN THƯỢNG HIỀN

PHỎNG DỊCH : Hương Thềm Mây

Tự Lĩnh Nam phó Hàng, ngụ giang biên phế tự 自嶺南赴杭寓江邊廢寺 • Từ Lĩnh Nam đi Hàng Châu, trọ ở ngôi chùa vắng bên sông

Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền

Tự Lĩnh Nam phó Hàng, ngụ giang biên phế tự 自嶺南赴杭寓江邊廢寺 • Từ Lĩnh Nam đi Hàng Châu, trọ ở ngôi chùa vắng bên sông

Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền

***

Phiên âm :Tự Lĩnh Nam phó Hàng, ngụ giang biên phế tự

Thần Châu mãng mãng tổng phân ai,

Cố quốc thương thiên nhãn vị khai.

Dao dạ mộng hồi thiên chướng ngoại,

Cô thần tâm tử thập niên lai.

Thanh sam tị địa đầu tăng xá,

Bạch thủ tư thân cách dạ đài.

Thuỳ tá đông phong xuy lệ tận,

Cuồng ca liên đảo trích tiên bôi.

Dịch nghĩa : Thần Châu mịt mù trong mấy lớp khí độc và bụi cát

Nước cũ xa trong trời xanh, chưa mở mắt

Đêm trường mơ mộng trở về bên kia nghìn dãy núi

Tôi trung lòng đau hơn mười năm nay

Áo xanh lánh nạn vào nghỉ nhà chùa

Đầu bạc thương cha mẹ ở nơi tuyền đài

Muốn nhờ gió đông thổi khô giọt lệ

Thơ tiên mượn rượu hát vang liên tiếp

Nguồn : thivien.net

Lĩnh Nam: phía nam núi Ngũ Lĩnh, ở đây chỉ tỉnh Quảng Tây ở Trung Quốc. Hàng: tức Hàng Châu, tỉnh lị Chiết Giang, Trung Quốc. *Nguồn: Chương Thâu (sưu tầm và biên soạn), Nguyễn Thượng Hiền - Tuyển tập thơ văn, NXB Lao Động, 2004.

THƠ PHỎNG DỊCH

Thần Châu lớp lớp bụi xa mù

Cố quốc trời xanh mịt bóng câu

Mộng mị thâu canh lòng luống tưởng

Mơ màng suốt buổi dạ âu sầu

Thanh sam* lánh nạn nương tăng xá

Phụ mẫu thương nằm chốn suối sâu

Tạm mượn đông phong lau giọt lệ

Cuồng ca “tiên trích “ rượu lưng bầu

Hương Thềm Mây

GM Nguyễn Đình Diệm – 26.3.2022 .Nhâm Dần

Thanh sam* :Áo đơn màu xanh, tức là áo của kẻ bần hàn vất vả.

Trích tiên* : Lời dùng để khen người thanh tao siêu thoát, như tiên ở trên trời mà trích giáng xuống trần thế. Hạ Tri Chương đã dùng tiếng "trích tiên nhân" để khen Lý Thái Bạch, cả hai ông đều là nhà thơ đời Thịnh Đường. Ở đây tác giả muốn nói ngâm thơ uống rượu.

Bài viết vừa xong kính góp vui cùng với huynh trưởng nhé!

TỰ LĨNH NAM PHÓ HÀNG, NGỤ GIANG BIÊN PHẾ TỰ

(Từ Lĩnh Nam qua Hàng Châu, trọ nơi chùa vắng bên sông)

Thơ cụ: NGUYỄN THƯỢNG HIỀN

Cảm tác theo ý

**

Thần Châu khói bụi ám u sà

Nước cũ trời trong tít tắp xa

Mộng tưởng đêm về ngàn núi vượt

Lòng trung sớm tủi chục năm qua

Áo xanh thân nạn nương chùa vắng

Đầu bạc mộ phần nhớ mẹ cha

Muốn gió xuân nồng hanh cạn lệ

Câu thơ, chén rượu....khởi cuồng ca

 

26-3-2022 Nguyễn Quê

 


 


1 nhận xét:


*Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*